Blog Listem

29 Temmuz 2010 Perşembe

Füzulidən tərcümə



Qan tökən baxmanla öldürdün, həlak etdin bizi
Öylə bir vurdun yara, getməz də könlümdən izi
Sığmaz olmuşdur da Bağdad mülkünə çün könlümüz
Ol səbəbdəndir Füzuli özləmişdir Təbrizi

ما را هلاک غمزه خونریز کرده ایی
تیغی عجب به کشتن من تیز کرده ایی
بغداد را نخواست فضولی مگر دلت 
کاهنگ عیش خانه تبریز کرده ایی

28 Temmuz 2010 Çarşamba

Nasir Xosrov


Nasir Xosrov:

Sevimli surətinlə, ol qutlu gəncliyi sən
Ey məndən də ağılsız, bərbad eylədin nədən?
Üzün gözəl ikən sən, çirkin işə qoyuldun,
Et indi yaxşı işlər, madam ki, çirkin oldun.

 آن قوت جوانی وان صورت بهشتی
ای بی خردتر از من، از دست چون به هشتی
تا صورتت نیکو بود، افعال زشت کردی
پس فعل را نیکو کن، اکنون که زشت گشتی

22 Temmuz 2010 Perşembe

Mövlananın musiqi üzərinə görüşləri



Mövlananın musiqi üzərinə görüşləri
*

Söylər olmuşlar ərənlər ol nəfəs
Göylərin sonsuzluğundandır bu səs
Ol fələklər seyrinindir kim bu saz
Söylər olmuş böylə tənburla boğaz
Biz ki, həp adəm soyundan gəlmişiz
Ilk əzəldən varlığa sərpilmişiz.
Böylədir sazlardakı ol inləyiş,
Anladar bir çox anımlar, dinləyiş
Şik*lə örtmüşsə bizi torpaq və su
Köksümüzdə var əzəllik duyqusu
Ol əzəl gündən olan səslər gəlir
Musiqi şəklində bizdə yüksəlir.


پس حکیمان گفته اند این لحن ها
از دَوارِ چرخ بگرفتیم ما
بانگ گردش های چرخ است اینکه خلق
می سرایندش به تنبور و به حلق
ما همه اجزای آدم بوده ایم
در ازل این لحن ها بشنوده ایم
ناله تنبور و برخی سازها
اندکی ماند بدان آوازها
گرچه بر ما ریحت آب و گل شکی
یادمان آمد از آنها چیزکی

Çevirdim:
23.07.2010
saat 003


* Şik, Tatar və Başqurt Türkçəsində “şübhə” deməkdir.

16 Temmuz 2010 Cuma

Tərcümələr

Xacə Əbulla Ənsari:
Gözlərdə əyan sən idin u mən qafil
Köksümdə nihan sən idin u mən qafil
Həp külli cahanda axtarırdım səni mən
Tüm cümlə cahan sən idin u mən qafil
**
         Şəmsi-Təbriz:
         Köyündən çoxları gəlib gedərlər,
         Həsrətdən göz yaşı səpib gedələr.
         Mən sənin vəfalı dostunam, inan!
         Özgələr külək tək əsib gedərlər.
*
         Əgər başqasıyla bulunsam birdən,
         Könlümdə kimsəyə yer vermərəm mən.
         Birinin günəşi batdığı zaman,
         Önünə bir çıraq alar, məcburən.
**
         Hafiz Şirazi:
         Qan içrə yatacam bu gecə qəmdən,
Sağlıq yatağından uzaqlarda mən.
Göndər xəyalını inanmırsansa,
Gör ki, nə çəkirəm hicrin əlindən.
** 
Xəyyam:
Bir dəstə düşünməkdədi nəymiş də bu din?
Bir dəstəni sarmaqdadı şübhəylə yəqin
Qorxum budu bir gün gələ bir səs deyinə:
Həm ilki və həm ikinci yanlışdı bilin!
**
Baba Tahir Üryan:
Biri vəsli,biri hicran sevər hey,
Biri dərdi, biri dərman sevər hey.
Mənim könlüm bu istəklər içində,
           Onuu istər ki, həp canan sevər hey.

Karo Derderyan

Vidaa

Get, itil!
Mən səni sevməm daha, artıq sevəməm.
Get, itil eşqi omuzlarda şələ.
Gözünü gözlərimə zilləyərək,
Bir daha da naaz eləmə!
Bezmişəm, bezginəm alçaqca sənin hiylələrindən, bezgin.
Lənət olsun səni dünyaya doğurmuş olan alçaq anaya.
Məni yoxsulluq üzündən bu qədər sorğulama!
Səni altun köləsi sayqısız alçaq qadın, alçaq!
Vəhşilik, fahişəlik ruhunu sarmış ancaq!
Məndə altun və para yoxsa da, var mərd ürəyim.
Mən əzabdan doğulan
Sevgidən yoğrulanam.
Mən, əvət yoxsulam, ancaq ürəyim,
Nə qədər xəstə və sönmüş ürəyə oldu dayaq.
Ruhu sönmüşlərə daim ürəyim oldu çıraq.
Gözlərin sürtülərək,
Sənin alçaq ürəyin,
Həp də dəlqəklərə olmuşdu yuva.
Bir də bax, sevmədiyin qəlbimi seyr et.
Ürəyim, sanki güvənlik yurdu.
Ki, əzilmişləri, düşmüşləri hayqırmada çırpıntıları.
Qəlbimin vurquları,
Sona ərməkdə olan türlü qaranlıq gecəni müjdələyir.
Ey həyasızlığı bir ülkü bilən pəst qadın!
Ürəyim dağlara meydan oxuyan Fərhaddır.
Çox yazıq qəlbimə, ey vay yazıq.
Qəlbimi sən kimi bir cındıra qurban etdim
Çox yazıq ömrümə, ey vaah yazıq!
Böylə sürtük qadının uğruna bərbad etdim.
Sən nə etdin mənə qancıq balası?
Sən ürək verdinmi?
Sus, saqın, səndə ürək varmı idi?
Bu ki, şəhvət və bataqlıqdı tamam.
Vardım artıq bu batlıqdan uzaqlaşdım mən.
Al bu şəhvət yuvasın, dəf ol get!
Get də ömrün boyu qancıqlıq et.
Çevirdi: G.G
04.06.2010